From Fools And Heroes Wiki
When Ithronian succeeded in conquering LLaminusia they also succeeded in teaching Ithronian to the populace.
But in some small duchies in this continent there traditional language is still spoken. This guide was created during the war against the country to aid Itronians. As such it still has relevance.
Limianusian Phrase Book
General Lexicon
| Ithronian | Limianusian
| Pronunciation
|
| |
|
|
| |
|
|
| Yes | Ja
| Yah
|
| No | Nej
| Ney
|
You
| Ni (plur,polite) Du (sing)
| Nee, Doo
|
| What | Vad
| Vahd
|
| Where | Var
| Vahr
|
| How | Hur
| Huur
|
| When | När
| Nair
|
| Food | Mat
| Maht
|
| Beer | Öl
| Erl
|
| Water | Vatten
| Vat-ten
|
| Healing | Sjukvård
| shoo-uk-vord
|
| Shelter | Logi
| Lo-hee
|
| North | Nord
| Nord
|
| South | Syd
| Seed
|
| East | Öst
| Urst
|
| West | Väst
| Vest
|
| Fight | Strid
| Streed
|
| Surrender | Ge upp
| Yea up
|
| Mage | Trollkarl (male)
| Troll-car
|
| Witch | Häxa (female)
| Hex-ah
|
| Scout | Spanare
| sparn-arre
|
| Priest | Präst
| Prest
|
| Knight | Riddare
| Rid-arr-eh
|
| Alchemist | Alkemist
| Alk-eh-mist
|
| Physician | läkare
| Laih-car-eh
|
| Heathen | Hedning
| Hehd-ning
|
| Warrior | Krigare
| Kreeg-arr-eh
|
| War | Krig
| Kreeg
|
| Thank You | Tack
| Tak
|
| Holy | Helig
| Heah-lig
|
| Man | Man
| Mun
|
| Woman | Kvinna
| K-vinna
|
| Child | Barn
| Barn
|
Introductions and Pleasantries
| Ithronian | Limianusian
| Pronunciation | Northern Limianusian | Pronunciation
|
| |
|
|
| |
|
|
I am called Madeline and I am _____’s daughter, from Ithron; warrior of the goddess Crowa and protector of the weak | Jag heter Madeleine, Och jag är _____s dotter, från Itronia; Gudinnan Crowas krigare och värnare av de svaga
| Yahg hear-ter Madeleine, ok yahg air ______s dot-tehr, frawn Eet-rohn-ee-ya ; Gude-ee-nan Crowa’s kreeg-arr-eh ok vern-areh ahv deh svah-gah | Madeline heiti ég, ok er ég _____sdóttir, úr I_róni; Strí_smaer gy_jar Crowjar ok verndarkona veikar | <center> Madeline hayti airg, ok air airg ____sdoh-te, oor ithrohn; streeths-mare guth-yar crow-yar ok vernda-kona vayk-ar
|
| Who are you? | Vem är ni? | Vem air nee? | Hver ert thú? | hvair airt thoo?
|
| Where do you come from? | Vart kommer ni ifrån? | Vahr kom-mair nee ee-frawn | Hva_an komst _ú a_? | hvathan komst thoo ath?
|
| You are welcome | Ni är välkomna | Nee air vel-kom-nah | _ú ert vel a_ kominn | thoo airt vel ath komin
|
| The peace of the Seven be with you | De Sju välsigna er | Dea shoo vel-sing-nah ear | Sjauja fri_ur í húsi | syow-ya frith-er ee hoosi
|
| In Battle
|
| I do not fear you | Jag fruktar er ej | Yahg fruct-ahr ear ey | ekki mun ég hrae_ast _ig | eki mun airg hreth-ast thig
|
| Guard yourself well | Försvara er | Fur-svah-rah ear | ver _ú _ig | vehr thu thig
|
| I challenge you to single combat | Jag utmanar er till tvekamp | Yagh oot-mah-nahr ear til tveh-kahmp | gakk _ú til einvígis vi_ mig | gak thoo til ayn-vee-gis vith mig
|
| Hold your tongue, else I shall not spare to bring my axe (sword) down upon your head | Tig, annars bär jag min axe (mitt svärd) ner på ditt huvud | Teeg, ahn-ahrs behr yahg meen ack-se near poh deet huuv-uhd | _egi _ú, ekki skal ég spara a_ bera mína öxi (sver_i) ath höf_i _ér | thegi thoo, eki skal airg spara ath bera meena uxi (svairthi) ath huf-thi thair
|
| Now you shall die | Nu skall ni dö | Noo ska nee dur | nú skalt _ú deyja | noo skolt thoo day-ya
|
| Ithronian | Limianusian
| Pronunciation
|
| War-Cries
|
| |
|
|
| |
|
|
| Death to the heretics (literally: death to heresy) | bana villutrúi
| bana vilu-troo-i
|
| For the Seven (literally: with the Seven unto death) | at Sjaujum
| at syow-yum
|
| For the Goddess (literally: with the Goddess unto death) | at Gy_ju
| at guth-yu
|
| Insults and Abuse
|
| dungbeard | ta_skeggling
| toth-skeg-ling
|
| You are either a hag or a harlot | _ú ert annhvort hornkerling e_a púta
| thoo airt an-hvort horn-care-ling etha poota
|
| The trolls take you | tröll hafi _ig
| trull hawfi thig
|
| Thou art the sweetheart of the Swinesfell ogre, who takes you like a woman every ninth night | _ú ert brú_ur Svinfellsáss, hverja hína níundu nótt a_ hann geri _ig a_ konu
| thoo airt broo-thur sveen-fels-aws, hvair-ya heena nyundu noht ath han geri thig ath konu
|